pocketpc.com.hk@gmail.com

巴爾博亞教育總監Alan Murray先生專訪

巴爾博亞教育總監Alan Murray先生專訪

“四度春風化綢繆,幾番秋雨洗鴻溝。春播桃李三千圃,秋來碩果滿神州“幾句簡短的詩詞想必是對中國的教育事業精耕細作了25年的Alan Murray先生最好的詮釋。從在美國紐約州立大學學習中國歷史學開始,Alan就對中國文化和教育產生了濃厚的興趣。而後來到中國,成為了一名外籍教師。在漫長的教學歲月裡,通曉了中國的教學體制,也充分瞭解到中國學生的學習規律。融匯貫通,結合中西方的教育差異,使其完美的融合為一體。現在,Alan作為巴爾博亞國際教育的教育總監,十分願意把自己經驗帶給我們中國學生。今天,我們很榮幸邀請到Alan先生參與我們的採訪,讓我們一起聽聽看他對當下熱門的國際教育有什麼看法和見解。

“It’s very exciting to see the BIE dual diploma hk program grow and spread throughout China and I’m proud to be a part of this adventure.”
“我感到十分高興可以看到 BIE 雙學歷專案在中國發展和傳播,很自豪能成為這次探索經歷的一份子“”
——Alan Murray

 

Alan Murray
巴爾博亞國際教育教育總監

 

以下為Alan Murray 先生採訪節選:

Q: Since your teaching experience in China, What do you think of the difference between the two educational environments in China and the United States?

問:結合您在中國的教學經歷來看,您認為中美兩國的教育環境有什麼不同?

A: The main goals are the same – to educate the future leaders of our countries. This can include political, scientific, and business leaders.

The differences are in the details of how we educate our children. In the U.S. there is a greater emphasis on teaching teamwork and there is a greater emphasis on extracurricular activities. In China the emphasis is on successfully passing examinations that open doors to further education and the best jobs in the future.

主要目標是一樣的——都是在教育我們各國未來的棟樑之才。包括政治方面、科學方面或是商業領袖。區別就在我們教育孩子的細節上。在美國,更強調教授團隊合作,也更強調課外活動。在中國,重點是成功地通過考試,為未來繼續教育和最好的工作敞開大門。

Q: What do you think are the strengths and weaknesses of Chinese students in receiving international education?

問:您認為中國學生在接受國際教育方面的優勢和劣勢是什麼?

A: The students I meet are excited about the opportunities an international education offers for their academic careers, future employment, and personal development. They tend to be very bright students with few weaknesses academically but most of them would probably tell you they struggle with English.

答:我遇到的學生都是對國際教育能為他們未來的學術生涯、未來就業和個人發展所提供的機會感到期待。他們往往是非常聰明的學生,幾乎沒有學術上的弱點,但是絕大多數學生往往會告訴你英語是他們的弱項。

Q: What are the characteristics of the courses brought to students in the BIE teaching system?

問:在巴爾博亞的教學體系下為學生提供的課程有哪些特點?

A:There are times when we use a more traditional education method where teachers are the center of the classroom and the students are expected to learn the material as it’s presented to them. However, we also emphasize the importance of “flipping” the classroom where the students take a more active role in what they are learning and are expected to work in groups to complete assignments. Our goal for the future is for students to work on projects where they will research topics on-line and in their school libraries, write up their conclusions as a team, and present their ideas to their teachers and classmates using a variety of media.

答:有時候,我們使用一種更傳統的教育方法,那就是以教師為課堂的中心,學生應該按照老師所呈現給他們的內容去學習。然而,我們也強調“翻轉”課堂的重要性,學生在他們正在學習的內容中發揮出更積極的作用,並期望以小組合作的方式完成作業。我們未來的目標是讓學生在網上和學校圖書館研究課題,以團隊合作的形式寫出他們的結論,並通過多媒體方式向老師和同學們展示他們的想法。

Q: How to cultivate students’ global vision and academic ability?

問:如何培養學生的全球化視野和學術能力?

A: We expect our teachers to have a passion for their subjects because their enthusiasm will be infectious. Students who are learning in this environment are far more likely to enjoy and excel at their studies. They are also more likely to be curious about their foreign teachers and the experiences they can descibe from their home counties and their travels around the world. Our goal is to help our students think internationally and our purpose is to provide them with the education they need to join our integrated, global world.

答:我們期待我們的老師對他們的學科有熱情,因為他們的熱情會有感染力。在這種環境中學習的學生更有可能享受並擅長他們的學習。他們也更有可能對他們的外教感到好奇,他們可以從自己的國家和世界各地的旅行中獲得經驗。我們的目標是説明學生進行國際化思考,我們的目的是為他們提供所需的教育,讓他們融入我們一體化的全球化世界。

Q: How to achieve the integration of international courses and Chinese local courses?

問:如何做到國際課程與中國本土課程的融合?

A: BIE has been successful integrating our courses with our students’ regular curriculum because we have listened to the needs of all of our stakeholders including students, parents, teachers, high school administrators, and our partner schools in general.

答:巴爾博亞國際教育已經成功地將我們的課程與學生的常規課程相結合,因為我們充分聽取了所有人的需求並盡力滿足,包括學生,家長,教師,高中管理人員,以及我們的合作學校。

Q: Finally, let us talk about a relaxed topic. In your teaching experience, have you had any memorable and interesting things?

問:最後,我們來談論一個輕鬆的話題,在您的教學經歷中,有什麼讓您難忘的趣事嗎?

A: I remember my very first class in China. The students had happy smiles and seemed very eager. However, I wasn’t sure if I was really connecting with them so at the end of the class I asked “Can everyone understand me?’ The only student in the room who understood my question said “Noooooo”. We are still friends today.

答:我還記得我在中國上的第一節課。學生們臉上洋溢著幸福的笑容,顯得非常熱切。然而,我不確定我是否真的和他們有聯繫,所以在課程結束時我問了他們“大家都能聽懂我的話嗎?”房間裡唯一理解我問題的學生說:“不——!” 直到今天,我們還是朋友。